
2. Почти все слова русского языка, начинающиеся с буквы «а», являются заимствованными. Существительных русского происхождения на «а» очень мало, например, слова "азбука", "аз" и "авось".
3. В русском языке есть несколько слов с тремя буквами «е» подряд — это прилагательное "длинношеее" (а также другие слова, оканчивающиеся на "-шеее", например, "криво-, коротко-") и слово "змееед". В русском языке есть одно единственное слово с тремя буквами "о" подряд — "зоообъединение".
4. Слово «огурец» заимствовано из греческого языка, в котором оно было образовано от слова «незрелый». Это связано с тем, что огурцы принято употреблять в пищу именно недозревшими, когда они еще небольшого размера и наиболее сочны, вкусны и пригодны для консервирования.
5. Русские аристократы и члены императорской семьи нередко имели незаконнорожденных детей, но поскольку свою фамилию дать им они не могли, то внебрачным детям часто давали усеченные фамилии, например, внебрачные дети Трубецких могли носить фамилию Бецкой, а Голицыных — Лицын или даже просто Го. Не менее забавным способом для образования новых фамилий было использование анаграмм. Так, например, фамилия Луначарский произошла от фамилии Чарналуский.
6. Милиционеры получили такое обидное прозвище «мусора» совсем не от бытовых отходов. Мало кому известно, что до революции Московский Уголовный Розыск назывался Московским Уголовным Сыском. От этой невинной аббревиатуры МУС и образовался такой популярный аргонизм.
7. В дореволюционных гимназиях, услышав ответы нерадивых учеников, учителя нередко горестно восклицали по-гречески: «Морос» (что в переводе означало «глупость»). Так находчивые гимназисты придумали словечко «сморозить».
8. Популярное выражение «вернуться в родные Пенаты», означающее возвращение в свой дом, к домашнему очагу, правильнее произносить по-другому: «вернуться к родным Пенатам». Дело в том, что Пенаты — это римские боги-хранители домашнего очага, и каждая семья обычно имела изображения двух Пенатов рядом с очагом.
9. Слова "бык" и "пчела" — однокоренные. Дело в том, что в произведениях древнерусской литературы слово "пчела" писалось как «бъчела». Чередование гласных ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука U. Если вспомнить диалектный глагол "бучать", имеющий значения «реветь, гудеть, жужжать» и этимологически родственный словам "пчела", "букашка" и "бык", то становится ясным, каково же было общее значение этих существительных — производящий определённый звук.
10. Слово «зонтик» появилось в русском языке из голландского именно в таком виде. Уже потом оно было воспринято в народе как уменьшительно-ласкательное, и для больших зонтиков стали употреблять слово «зонт».
11. Русские поэты и писатели придумали много новых слов: "вещество", "градусник" (Ломоносов), "промышленность" (Карамзин), "головотяпство" (Салтыков-Щедрин), "стушеваться" (Достоевский), "бездарь" (Северянин), "изнемождённый" (Хлебников).
12. В 1916 году футурист Зданевич написал пьесу без соблюдения нормативных правил орфографии и с применением «албанскава изыка». Появившийся в 2000-е годы язык падонков, орфография которого построена по схожим принципам, иногда называется и «албанским языком», но совпадение с опытом Зданевича случайно.
13. Слово «неделя», оказывается, образовано на базе словоформф "не делати", и первоначально «неделя» обозначала «день отдыха».
14. Единственное односложное полное прилагательное в русском языке — "злой".
15. Единственное слово русского языка, не имеющее на поверхностном уровне корня, — "вынуть". Считается, что в этом слове так называемый нулевой корень, находящийся в чередовании с корнем -им- вын-им-ать). Раньше, примерно до XVII века, этот глагол выглядел как "вынять", и в нём был материальный корень, такой же как в "снять", "обнять", "понять" ср. "снимать", "обнимать", "понимать"), однако впоследствии корень -ня- был переосмыслен как суффикс -ну- как в "сунуть", "дунуть").
16. В русском языке понятия "индеец" (абориген Америки) и "индиец" (житель Индии) обозначены разными словами (не являются омонимами). Практически во всех западноевропейских языках эти два слова пишутся одинаково.
17. В Толковом словаре 1940 года под редакцией Ушакова есть такое определение слова "фигли-мигли": "...употребляется для обозначения каких-нибудь уловок, шуток или каких-нибудь подходов для достижения чего-нибудь, сопровождающихся любезностями, ужимками, выкрутасами, подмигиванием".
18. До XIV века на Руси все неприличные слова назывались "нелепыми глаголами".
1. В 1969 году
вышел роман французского писателя Жоржа Перека «La disparition». Одной из
ключевых особенностей романа стало то, что в нём не было ни одной буквы e —
самой употребляемой буквы во французском языке. По такому же принципу — без
буквы e — книга была переведена на английский, немецкий и итальянский языки. В
2005 году роман вышел на русском в переводе Валерия Кислова под названием
«Исчезание». В этом варианте нельзя встретить букву о, так как именно она
является самой частой в русском языке.
2. Слова "суфле" и "суфлёр" имеют мало общего по значению, но происходят оба от французского
«souffle» (выдох, дуновение). Суфле названо так потому, что оно лёгкое и
воздушное, а суфлёр — потому что он должен подсказывать актёрам очень тихо.
3. Англичане
для успешного усвоения трудной фразы «Я люблю вас» могут пользоваться
мнемоникой ‘Yellow-blue bus’.
4. В
шотландском гэльском языке нет слов «да» и «нет». Согласие и несогласие
выражаются полными предложениями. Когда дети гэльские изучают английский, им в
первую очередь объясняют, зачем нужны «да» и «нет» и какой в них смысл.
5. Название
России не во всех языках происходит от корня «рос-» или «рус-». Например, в
Латвии её называют "Криевия" от племени кривичей, соседствовавших с древними
латышами на востоке. Ещё одно древнее племя — венеды — дали название России в
эстонском (Венемаа) и финском (Веняйя) языках. Китайцы именуют нашу страну
Элосы и могут сократить до просто Э, а вьетнамцы тот же самый иероглиф читают
как Нга и называют Россию именно так.
6. Один из
самых выдающихся полиглотов в истории человечества, живший в 18—19 веках
итальянский кардинал Джузеппе Меццофанти, бегло говорил на 39 языках, ещё почти
столько же мог понимать, хотя никогда не покидал пределы Италии. Однажды он
выучил новый язык за одну ночь только для того, чтобы утром принять исповедь от
чужеземного преступника, приговорённого к смертной казни.
7. Аналогом русского выражения «белая ворона» во многих европейских языках является идиома «чёрная овца». Хотя если мы называем белой вороной просто исключительного члена общества, то, называя человека чёрной овцой, европейцы намекают ещё и на нежелательность нахождения такого члена в обществе. В этом смысле идиома сближается с другим русским выражением — «паршивая овца».